嘘とワンダーランド (Lies and Wonderland) – アジア・カンフー・ジェネレーション Asian Kung-fu Generation

嘘とワンダーランド
Uso to Wandaarando
Lies and Wonderland

Artist: アジア・カンフー・ジェネレーション (Asian Kung-fu Generation)
Released: 2006
Translated: 28 September 2013


川のように流れるなら
kawa no youni nagareru nara
If only we could flow like a river

いつか僕らは此処に集う
itsuka bokura wa koko ni tsudou
We’d meet here someday

夜になって飛び疲れたら
yoru ni natte tobi tsukaretara
If we’re tired of jumping when night comes

そんな僕らの場所に呼ぶよ
sonna bokura no basho ni yobu yo
Wherever we are, we’ll yell

雲のように浮かぶなら
kumo no youni ukabu nara
If only we could float like the clouds

いつか僕らは此処に集う
itsuka bokura wa koko ni tsudou
We’d meet here someday

傷がついて泣き疲れたら
kizu ga tsuite naki tsukaretara
If we’re tired of crying over scars

そんな僕らの場所に呼ぶよ
sonna bokura no basho ni yobu yo
Wherever we are, we’ll yell

形なら忘れてかまわないけど
katachi nara wasurete kamawanai kedo
Never mind if the shape’s forgotten

ひとつだけ教えて
hitotsu dake oshiete
Teach it once more

川のように流れるなら
kawa no youni nagareru nara
If only we could flow like a river

いつか僕らは此処に集う
itsuka bokura wa koko ni tsudou
We’d meet here someday

夜になって飛び疲れたら
yoru ni natte tobi tsukaretara
If we’re tired of jumping when night comes

そんな僕らの場所に呼ぶよ
sonna bokura no basho ni yobu yo
Wherever we are, we’ll yell

形なら忘れてかまわないけど
katachi nara wasurete kamawanai kedo
Never mind if the shape’s forgotten

君の手で壊したものとか
kimi no te de kowashita mono toka
The things you crushed with your hands

ひとつだけ教えて
hitotsu dake oshiete
Teach them once more

藤沢ルーザー (Fujisawa Loser) – アジアン・カンフー・ジェネレーション (Asian Kung-fu Generation)

藤沢ルーザー
Fujisawa Loser

Artist: アジアン・カンフー・ジェネレーション (Asian Kung-fu Generation)
Released: 2008
Translated: 13 November 2012


割と良くある日々のすれ違いを
warito yoku aru hibi no surechigai wo
Pouting and laying the blame on

人のせいにして拗ねる
hito no sei ni shite suneru
Those people I cross paths with on relatively good days

心を揺れる
kokoro wo yureru
Wavering my heart

独り善がりの僕は筋違いを
hitoriyogari no boku wa sujichigai wo
Carrying absurdities, this conceited self of mine

抱えたままで抜けた折れる一号線
kakaeta mama de nekuta oreru ichigousen
Escaped the breaking first subway line

高いビル
takai biru
A tall building

愛は?
ai wa?
And love?

僕はほら 何もないや
boku wa hora, nani mo nai ya
Look at that, I have nothing

社会人
shakaijin
Society’s members

ライナー
rainaa
Liners

三号線のホームから
sangousen no hoomu kara
From their home on the third subway line

今 手を振るよ
ima, te wo furu yo
Are waving their hands

もう真昼の太陽が正午過ぎの猥談
mou mahiru no taiyou ga shougo sugi no waidan
The midday sun past noon is a curse

ビルはシラけないように笑った
biru wa shirakenai youni waratta
The building smiled as if amused

人混み分けて這うように
hitogomi wakete hau youni
The parting crowds form a circulation

逃げ腰ぎみの回覧
nigegoshi gimi no kairan
Looking to run away

君が遠くで僕を呼んだんだ
kimi ga tooku de boku wo yonda’n da
You yelled for me from far away

そうだ 高いリール買おうか
souda, takai riiru kaou ka
That’s right, wanna buy an expensive reel?

今日はほら 天気がいいから
kyou wa hora, tenki ga ii kara
’Cause look, the weather’s so nice today

社会人
shakaijin
Society’s members

ライナー
rainaa
Liners

三号線のホームから
sangousen no hoomu kara
From their home on the third rail line

今 手を振るよ
ima, te wo furu yo
Are waving their hands

Still – My First Story

Still

Artist: My First Story
Released: 2012
Translated: 28 September 2013


Afraid that if you turned away, but this heartache…
Tonight, this can’t be forever
The raining hold me now, so no way to talk to you
Anyone tell me, how can I talk to you?

どうする事も出来ずに
dou suru koto mo dekizuni
Without wondering what I can do

For you, for you

’cause I know 何をしていたって
’cause I know nani wo shiteitatte
’Cause I know what did I know?

君が必ず居て
kimi ga kanarazu ite
You were definitely around

上手く言えないけど 言わなきゃ
umaku ienai kedo, iwanakya
I can’t say it right, but I have to get it out

伝わることさえない
tsutawaru koto saenai
Conveying it is uninteresting

Became so close to me
I could not ignore myself

あのままの方が良かったのかな?
ano mama no hou ga yokatta no kana?
I wonder if that was the best way

でも戻ることはもうできないから
demo modoru koto wa mou dekinai kara
But since it’s already too late to turn back…

You know this story is no fiction of me
Don’t close it
Please read it then tell me

君の求めることさえできず
kimi no motomeru koto sae dekizu
Without me even able to do as you wish

For me, for me

’cause I know 何をしていたって
’cause I know nani wo shiteitatte
’Cause I know what did I know?

君が必ず居て
kimi ga kanarazu ite
You were definitely around

上手く言えないけど 言わなきゃ
umaku ienai kedo, iwanakya
I can’t say it right, but I have to get it out

伝わることさえない
tsutawaru koto saenai
Conveying it is uninteresting

The voice inside my heart
Starting fill up my heart
My heart bleeding for you
Can I break this silence?
The word I say
I swear could be last forever!

Watch me so I can tell
To make you know my pain!
Behaving best for you!
Don’t even notice me!
I’m screaming to you but
Don’t even notice me!
I’ll never get you down!
Love you more than the song!
Said you know, yeah!
Yeah!

Now I see you, but I can’t feel you anymore

僕はここに居るけど
boku wa koko ni iru kedo
Even though I’m right here

’Cause I know

何をしていたって 君が必ず居て
nani wo shiteitatte, kimi ga kanarazu ite
What did I know? You were definitely around

I could not say goodbye
I should not forget it yet!

伝わることさえない
tsutawaru koto saenai
Conveying it is uninteresting

この気持ちすら届いてないけれど
kono kimochi sura todoitenai keredo
I can’t even get close to these feelings, but still

I can’t live this way forever…

Third Language – Japanese

Japanese and I have had the longest relationship out of all the languages I’ve taken an interest in, but it’s all the language with which I’ve had the most rocky relationship. It was the first foreign language I was ever exposed to when I overheard my sister watching the anime Naruto at age 11. It immediately piqued my interest – I thought it was awesome how the anime characters weren’t speaking English, but I could still understand them because of the subtitles. It was an eye-opening moment, but… I didn’t go anywhere with that feeling for a long time after that. I watched a few other anime here and there, and littered my fanfictions with random Japanese phrases (>.<), but all of that was very sporadic and unorganized self-study impulses until I got to take my first Japanese class as a freshman in college.

Though I’ve taken the most classes with Japanese (from Beginner I – Advanced III) and have done a short summer study abroad stint in Japan, I still don’t feel as confident in my abilities to translate and understand Japanese to the degree I do with Chinese. I have a few theories as to why this is, but I won’t bore whoever reads this with those types of speculations.

Song-wise, I was really into the Japanese rock bank One OK Rock for about two years, which is from where the majority of my translations stem. As to the degree of their accuracy… let’s just say I can, and more than likely should, always make more revisions on them, for sure ^^;;

火車叨位去 (Where is the Train Going?) – 周杰倫 Jay Chou

火車開往那裡去
huoche kaiwang nali qu?
火車叨位去
hue-tshia lo ui khi
Where is the train going?

Artist: 周杰倫 / 周杰伦 (Zhou Jie Lun / Jay Chou)
(詞 lyrics: 方文山 Fang Wen Shan / Vincent Fang)
Released: 18 July 2002
Translated: 18 February 2012

Since I don’t understand Taiwanese myself, I used various sources to both translate the Hokkien to Mandarin and transliterate the Hokkien.
Sources:
Mandarin translation: http://zhidao.baidu.com/question/119824556.html?fr=qrl&cid=99&index=1&fr2=query
Transliteration: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html


聽我說,鄉下的路邊,蟬躲在樹上
ting wo shuo, xiangxia de lubian, chan duo zai shu shang
聽我講,莊腳ㄟ路邊,蟬躲在樹枝
thiann gua kong, tsng kioh e loo pinn, sian bih tsai tshiu ki
Listen to me by the country road, cicada’s hiding in the tree tops

七月天,熱鬧的唱歌
qiyue tian, renao de changge
七月天,鬧熱ㄟ唱戲 (ㄒㄧ ㄌㄚ ㄙㄡ ㄈㄚ ㄇㄧ)
tshit gueh thinn, lau juah e tshiunn hi (si la so fa mi)
The sky of July and a lively song (si la so fa mi)

聽我說,風景這麼美,火車開往那裡去?
ting wo shuo, fengjing zheme mei, huoche kaiwang nali qu?
聽我講,風景這呢水,火車叨位去
thiann gua kong, hong-king tsit ni tsui, hue-tshia lo ui khi
Listen to me, this landscape’s so beautiful — where’s the train going?

拿紙筆,寫歌思念妳
na zhi bi, xie ge sinian ni
拿紙筆,寫歌思念妳 (ㄒㄧ ㄌㄚ ㄙㄡ ㄈㄚ ㄇㄧ)
na tsua pit, sia kua su-liam li (si la so fa mi)
With pen in hand, I write a song of missing you (si la so fa mi)

火車經過隧道變成夜晚
huoche jingguo suidao biancheng yewan
車過山洞變成,暗瞑
tshia kue suann tong pinn-sing, am mi
The train passes through a tunnel, night comes

但是一下子就過去
danshi yixiazi jiu guoqu
但是連咪都ㄟ,過去
tan-si lian bi to e, kue khi
And passes just as suddenly

為何離開的時候
weihe likai de shihou
按怎妳走那個,當時
an tsuann li tsau na ko, tang-si
Why did you you leave…

沒有留下半張信紙和字
meiyou liuxia ban zhang xinzhi he zi?
沒留半張批紙,加字
but lau puann tiunn phue tsua, ka ji
With no words of farewell?

(過去像溪邊的蜻蜓)
(guoqu xiang xi bian de qingting)
(過去像溪邊ㄟ田螺)
kue khi (tshiunn khe pinn e tshan sian)
The past (like dragonflies by a creek)

(都是一起飛翔的日子)
(dou shi yiqi feixiang de rizi)
(攏是逗陣飛ㄟ日子)
lang si (tau tin hui e jit-tsi)
Is all (the days spent together flying)

(這時我像離開水的魚)
(zheshi wo xiang likai shui de yu)
(這時我想離水ㄟ魚)
tsit si (gua siunn li tsui e hi)
This moment (I’m like a fish out of water)

(忘不了剩最後一口氣)
(wangbuliao shang zuihou yikouqi)
(放抹記剩最後一口氣)
hong buah ki (sin tsue-au tsit khau-khi)
I can’t forget (only my final breath’s left)

忘不了
wangbuliao
放抹記
hong buah ki
I can’t forget

(過去妳迷人的氣質)
(guoqu ni miren de qizhi)
(過去妳迷人ㄟ氣質)
(kue khi li be-lang e khi-tsit)
The past (your enchanting personality)

(都是甜美的笑容)
(dou shi tianmei de xiaorong)
(攏是笑容酸甘呀甜)
lang si (tshio-iong sng-kam a tinn)
It’s all (a sweet smile)

(回去故事到這裡為止)
(huiqu gushi dao zheli weizhi)
(返去故事到這為止)
huan khi (koo-su tau tsit ui-tsi)
Coming back (the story ends here)

妳為何完全都沒消息
ni weihe wanquan dou mei xiaoxi?
妳那ㄟ全然攏沒消息
li na e tsuan-jian lang but siau-sit
Why is there no news of you?

我就像一只蜂找不到蜂蜜
wo jiu xiang yizhi zhaobudao fengmi
我親像一隻蜂找沒蜜
gua tshenn tshiunn tsit tsiah phang tsau but b’it
I’m like a bee who can’t find honey

將過去一張一張的撕
jiang guoqu yizhang yizhang de si
將過去一張一張ㄟ撕
tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e lih
I’ll tear off every, every page of the past

這日曆要撕到何時,才有妳的字
zhe rili yao si dao heshi, cai you nide zi
這日曆,馬撕到何時,才有妳ㄟ字
tsit jit l’ah, ma lih tau ho si, tsai iu li e ji
I’ll tear this calendar ’til word of you arrives

妳為何完全都沒相信
ni weihe wanquan dou mei xiangxin?
妳那全然攏沒消息
li na tsuan-jian lang but siau-sit
Why didn’t you have any faith?

像往南飛的燕子斷了翅
xiang wang nan fei de yanzi duan le chi
像往南ㄟ燕子斷翅
tshiunn ing lam e inn ji tng tshi
Like a migrating swallow who’s broken a wing

不曾飛回巢穴來探望親人
buceng fei hui chaoxue lai tanwang qinren
不曾擱返來巢看厝邊
put tsing ko huan lai tsau khuann tshu pinn
Never again to return to a loving home

想甚麼,鐵軌的路很直直 火車開往那裡去
xiang shenme, tiegui de lu hen zhizhi, huoche kaiwang nali qu?
為啥咪鐵支路直直,火車叨位去
ui siann bi thih ki loo t’it-t’it, hue-tshia lo ui khi
Thinking of this railway’s straight, straight tracks, where is the train going?

火車經過隧道變成夜晚
huoche jingguo suidao biancheng yewan
車過山洞變成,暗瞑
tshia kue suann tong pinn-sing, am mi
The train passes through a tunnel, night comes

但是一下子就過去
danshi yixiazi jiu guo qu
但是連咪都ㄟ,過去
tan-si lian bi to e, kue khi
And passes just as suddenly

為何離開的時候
weihe likai de shihou
按怎妳走那個,當時
an tsuann li tsau na ko, tang-si
Why did you you leave…

沒有留下半張信紙和字
meiyou liuxia ban zhang xinzhi he zi?
沒留半張批紙,加字
but lau puann tiunn phue tsua, ka ji
With no words of farewell?

(過去像溪邊的蜻蜓)
(guoqu xiang xi bian de qingting)
(過去像溪邊ㄟ田螺)
kue khi (tshiunn khe pinn e tshan sian)
The past (like dragonflies by a creek)

(都是一起飛翔的日子)
(dou shi yiqi feixiang de rizi)
(攏是逗陣飛ㄟ日子)
lang si (tau tin hui e jit-tsi)
Is all (the days spent together flying)

(這時我像離開水的魚)
(zheshi wo xiang likai shui de yu)
(這時我想離水ㄟ魚)
tsit si (gua siunn li tsui e hi)
This moment (I’m like a fish out of water)

(忘不了剩最後一口氣)
(wangbuliao shang zuihou yikouqi)
(放抹記剩最後一口氣)
hong buah ki (sin tsue-au tsit khau-khi)
I can’t forget (only my final breath’s left)

忘不了
wangbuliao
放抹記
hong buah ki
I can’t forget

(過去妳迷人的氣質)
(guoqu ni miren de qizhi)
(過去妳迷人ㄟ氣質)
(kue khi li be-lang e khi-tsit)
The past (your enchanting personality)

(都是甜美的笑容)
(dou shi tianmei de xiaorong)
(攏是笑容酸甘呀甜)
lang si (tshio-iong sng-kam a tinn)
It’s all (a sweet smile)

(回去故事到這裡為止)
(huiqu gushi dao zheli weizhi)
(返去故事到這為止)
huan khi (koo-su tau tsit ui-tsi)
Coming back (the story ends here)

妳為何完全都沒消息
ni weihe wanquan dou mei xiaoxi?
妳那ㄟ全然攏沒消息
li na e tsuan-jian lang but siau-sit
Why is there no news of you?

我就像一只蜂找不到蜂蜜
wo jiu xiang yizhi zhaobudao fengmi
我親像一隻蜂找沒蜜
gua tshenn tshiunn tsit tsiah phang tsau but b’it
I’m like a bee who can’t find honey

將過去一張一張的撕
jiang guoqu yizhang yizhang de si
將過去一張一張ㄟ撕
tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e lih
I’ll tear off every, every page of the past

這日曆要撕到何時,才有妳的字
zhe rili yao si dao heshi, cai you nide zi
這日曆,馬撕到何時,才有妳ㄟ字
tsit jit l’ah, ma lih tau ho si, tsai iu li e ji
I’ll tear this calander ’til word of you arrives

妳為何完全都沒相信
ni weihe wanquan dou mei xiangxin?
妳那全然攏沒消息
li na tsuan-jian lang but siau-sit
Why didn’t you have any faith?

像往南飛的燕子斷了翅
xiang wang nan fei de yanzi duan le chi
像往南ㄟ燕子斷翅
tshiunn ing lam e inn ji tng tshi
Like a migrating swallow who’s broken a wing

不曾飛回巢穴來探望親人
buceng fei hui chaoxue lai tanwang qinren
不曾擱返來巢看厝邊
put tsing ko huan lai tsau khuann tshu pinn
Never again to return to a loving home

想甚麼,鐵軌的路很直直 火車開往那裡去
xiang shenme, tiegui de lu hen zhizhi, huoche kaiwang nali qu?
為啥咪鐵支路直直,火車叨位去
ui siann bi thih ki loo t’it-t’it, hue-tshia lo ui khi
Thinking of this railway’s straight, straight tracks, where is the train going?

妳為何完全都沒消息
ni weihe wanquan dou mei xiaoxi?
妳那ㄟ全然攏沒消息
li na e tsuan-jian lang but siau-sit
Why is there no news of you?

我就像一只蜂找不到蜂蜜
wo jiu xiang yizhi zhaobudao fengmi
我親像一隻蜂找沒蜜
gua tshenn tshiunn tsit tsiah phang tsau but b’it
I’m like a bee who can’t find honey

將過去一張一張的撕
jiang guoqu yizhang yizhang de si
將過去一張一張ㄟ撕
tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e lih
I’ll tear off every, every page of the past

這日曆要撕到何時,才有妳的字
zhe rili yao si dao heshi, cai you nide zi
這日曆,馬撕到何時,才有妳ㄟ字
tsit jit l’ah, ma lih tau ho si, tsai iu li e ji
I’ll tear this calander ’til word of you arrives

妳為何完全都沒相信
ni weihe wanquan dou mei xiangxin?
妳那全然攏沒消息
li na tsuan-jian lang but siau-sit
Why didn’t you have any faith?

像往南飛的燕子斷了翅
xiang wang nan fei de yanzi duan le chi
像往南ㄟ燕子斷翅
tshiunn ing lam e inn ji tng tshi
Like a migrating swallow who’s broken a wing

不曾飛回巢穴來探望親人
buceng fei hui chaoxue lai tanwang qinren
不曾擱返來巢看厝邊
put tsing ko huan lai tsau khuann tshu pinn
Never again to return to a loving home

想甚麼,鐵軌的路很直直 火車開往那裡去
xiang shenme, tiegui de lu hen zhizhi, huoche kaiwang nali qu?
為啥咪鐵支路直直,火車叨位去
ui siann bi thih ki loo t’it-t’it, hue-tshia lo ui khi
Thinking on the railway’s straight, straight tracks, where is the train going?

梯田 (Terraced Field) – 周杰倫 Jay Chou

梯田
titian
Terraced Field

Artist: 周杰倫 / 周杰伦 (Zhou Jie Lun / Jay Chou)
Released: 29 July 2003
Translated: 3 April 2011

Note: Fang Wenshan (方文山), also known as Vincent Fang, is the person who usually writes the lyrics for the songs Jay composes.


文山啊 等你寫完詞
文山啊 等你写完词
wenshan’a, deng ni xiewan ci
Wenshan, by the time you’ve finished writing

我都出下一張專輯羅
我都出下一张专辑罗
wo dou chu xia yi zhang zhuanji luo
I’ll have already released the album

沒關系 慢慢來
没关系 慢慢来
meiguanxi, manman lai
No worries, take your time

這首歌我自己來
这首歌我自己来
zhe shou ge wo ziji lai
I’ll do this song myself

說到中學時期
说到中学时期
shuo dao zhongxue shiqi
Going back to those middle school days

家鄉的一片片片梯田
家乡的一片片片梯田
jiaxiang de yipian-pian-pian titian
My hometown’s patch, patch, patch of terraced field

是我看過最美的綠地
是我看过最美的绿地
shi wo kan guo zui mei de lüdi
Is the most beautiful green I’ve ever seen

於是也因此讓我得了最佳攝影
于是也因此让我得了最佳摄影
yushi ye yinci rang wo de le zuijia sheying
And thus it let me win “Best Picture”

莫名其妙在畫面中的我
莫名其妙在画面中的我
momingqimiao zai huamian zhong de wo
The me in the photo was baffled and

不會寫詞都像個詩人
不会写词都像个诗人
bu hui xie ci dou xiang ge shiren
Unable to write like a poet

坐著公車上學的我
坐着公车上学的我
zuo zhe gongche shangxue de wo
The me who was riding the bus to school

看著窗外的牛啃草
看着窗外的牛啃草
kan zhe chuang wai de niu ken cao
And watching the cows eat grass from the window

是一种說不出的自由自在
是一种说不出的自由自在
shi yizhong shuobuchu de ziyouzizai
Was inexplicably carefree and unrestrained

hoi ya e ya 那魯灣 na e na ya hei
hoi ya e ya 那鲁湾 na e na ya hei
hoi ya e ya naluwan na e na ya hei
hoi ya e ya that Luwan na e na ya hei

哦~我親愛的牛兒啊
哦~我亲爱的牛儿啊
o~ wo qin’ai de niu’er’a
Oh, my dear cows

hoi ya e ya 那魯灣 na e na ya hei
hoi ya e ya 那鲁湾 na e na ya hei
hoi ya e ya naluwan na e na ya hei
hoi ya e ya that Luwan na e na ya hei

哦~跑到哪兒去啦
哦~跑到哪儿去啦
o~ pao dao na’er qu la?
Oh, where have you run off to?

面店旁的小水溝
面店旁的小水沟
mian dian pang de xiao shuigou
The gutter opposite the shop

流著我們長大的夢
流着我们长大的梦
liu zhe women zhangda de meng
Gushing out our dreams of growing older

繞過天真 跳至收割期
绕过天真 跳至收割期
ranguo tianzhen, tiao zhi shouge qi
As we dodged innocence and jumped into the harvest season

人們的汗水夾雜著滿足与歡笑
人们的汗水夹杂着满足与欢笑
renmen de hanshui jiaza zhe manzu yu huanxiao
Our sweat mixing with satisfaction and laughter

是我現在最舍不得的畫面面
是我现在最舍不得的画面面
shi wo xianzai zui shebude de huamian-mian
Is the photo I’ve most regretted parting with

也是我另一項參展作品
也是我另一项参展作品
ye shi wo lingyi xiang canzhan zuopin
And is another one of my works which

靠著回憶 畫成油畫
靠着回忆 画成油画
kao zhe huiyi hua cheng youhua
The picture I relied on memories to make an oil painting of

拿到獎狀 有個啥用
拿到奖状 有个啥用
na dao jiangzhuang, you gesha yong
What’s the point of having an award for that?

鼓勵你多去回憶是吧
鼓励你多去回忆是吧
guli ni duo qu huiyi shi ba
I urge you to take yourself back

哼我真想撕掉 換回自然
哼我真想撕掉 换回自然
heng wo zhen xiang sidiao, huan hui ziran
Hmph, what I really want to do is to tear it up in exchange for nature

怎麽梯田不見
怎么梯田不见
zenme titian bu jian?
Why can’t I see the terraced fields?

多了幾家飯店
多了几家饭店
duo le ji jia fandian
There are a lot more hotels

住在裡面看著西洋片
住在里面看着西洋片
zhu zai limian kanzhe xiyang pian
Living and watching Western films inside

幾隻水牛 卻變成畫
几只水牛 却变成画
ji zhi shuiniu, que biancheng hua
The water buffaloes have merely become pictures

掛在牆壁上
挂在墙壁上
gua zai qiangbi shang
Hanging on the walls

像蒸人們蒸蒸日上
像蒸人们蒸蒸日上
xiang zheng renmen zhengzhengrishang
A symbol of the rich getting ever richer

一堆游客偶爾想看看窗外的觀光景點
一堆游客偶尔想看看窗外的观光景点
yidui youke ou’re xiang kankan chuang wai de guanguang jingdian
Groups of foreigners want to look outside the windows at the scenery

但隻看到
但只看到
dan zhi kandao
But they can only see

比你住的再高一層的飯店
比你住的再高一层的饭店
bi ni zhu de zai gao yiceng de fandian
Hotels with more storys than yours

hoi ya e ya 那魯灣 na e na ya hei
hoi ya e ya 那鲁湾 na e na ya hei
hoi ya e ya naluwan na e na ya hei
hoi ya e ya that Luwan na e na ya hei

哦~我親愛的牛兒啊
哦~我亲爱的牛儿啊
o~ wo qin’ai de niu’er’a
Oh, my dear cows

hoi ya e ya 那魯灣 na e na ya hei
hoi ya e ya 那鲁湾 na e na ya hei
hoi ya e ya naluwan na e na ya hei
hoi ya e ya that Luwan na e na ya hei

哦~跑到哪兒去啦
哦~跑到哪儿去啦
o~ pao dao na’er qu la
Oh, where have you run off to?

因地制宜 綜合利用
因地制宜 综合利用
yindizhiyi, zonghe liyong
Taking advantage of the local conditions

利用對還是不對
利用对还是不对
liyong dui haishi bu dui?
Is that right or wrong?

自私的人類 狼不狼狽
自私的人类 狼不狼狈
zisi de renlei, lang bu langbei?
Is humanity in a tight corner?

破壞自然的生態
破坏自然的生态
pohuai ziran de shengtai
Wrecking the natural wildlife

會不會很累
会不会很累
hui bu hui hen lei?
Is that hard work?

你說為了藝術
你说为了艺术
ni shuo wei le yishu
You say it’s because of the craft

要砍下一棵樹
要砍下一棵树
yao kan xia yi ke shu
That the trees are cut down

醬 對還是不對
酱 对还是不对
jiang, dui haishi bu dui
Hmph, is this right or wrong?

你說為了裝飾
你说为了装饰
ni shuo wei le zhuangshi
You say it’s for decoration

請問干我啥事
请问干我啥事
qingwen gan wo sha shi
Ask me what my issue is

是不是隻能用相机紀錄自然
是不是只能用相机纪录自然
shi bu shi zhineng yong xiangji jilu ziran?
Can we only use video recordings?

拿相片給下一代給下一代回味
拿相片给下一代给下一代回味
na xiangpian gei xiayidai gei xiayidai huiwei
To give the next generation, the next generation a wake up call?

可怜可悲
可怜可悲
kelian kebei
Pitiful, lamentable

森林綠地都已成紀錄片
森林绿地都已成纪录片
senlin lüdi dou yi cheng jilupian
The green forest has already been made into a documentary

聞不到綠意盎然
闻不到绿意盎然
wen bu dao lu yi ang’ran
That smell of green is gone

隻享受到烏煙瘴气
只享受到乌烟瘴气
zhi xiangshou dao wuyanzhangqi
You can only enjoy the heavy pollution

我不能教育你們
我不能教育你们
wo bu neng jiaoyu nimen
I can’t teach you guys

我不是你們老師
我不是你们老师
wo bu shi nimen laoshi
I’m not your teacher

我不是校長
我不是校长
wo bu shi xiaozhang
I’m not your principal

也不能給你們一巴掌掌掌掌掌掌掌掌
也不能给你们一巴掌掌掌掌掌掌掌掌
ye bu neng gei nimen yibazhang, zhang
Nor can I give you a slap, slap, slap, slap

長長長長長長篇大論
长长长长长长篇大论
chang, chang, changpiandalun
Speech, speech, speech, lengthy speech

你們并不想聼
你们并不想听
nimen bingbu xiang ting
You’ll absolutely refuse to listen

我知道但我沒辦法
我知道但我没办法
wo zhidao dan wo meibanfa
I know this but I can help it

我就是要寫
我就是要写
wo jiu shi yao xie
I have to write

你們可能永遠不能体會
你们可能永远不能体会
nimen keneng yongyuan bu neng tihui
You guys may never realize

顯微鏡底下的我們
显微镜底下的我们
xianweijing dixia de women
We, the ones under a microscope

會更現實更自私
会更现实更自私
hui geng xianshi geng zisi
Will become even more selfish

這种藝術 真的很難領悟
这种艺术 真的很难领悟
zhezhong yishu, zhen de hen nan lingyu
This kind of art is truly hard to comprehend

將軍 (Checkmate) – 周杰倫 Jay Chou

將軍
将军
jiang jun
Checkmate

Artist: 周杰倫 / 周杰伦 (Zhou Jie Lun / Jay Chou)
(詞 Lyrics: 黃俊郎 Huang Jun Lang)
Released: 3 February 2004
Translated: 22 February 2011


時間的箭頭 都指向你鎩羽而歸的地方
时间的箭头 都指向你铩羽而归的地方
shijian de jiantou, dou zhixiang ni shayu’ergui de difang
The hands of time all pointing to where you wallow in defeat

你會前進 但終究還是得要習慣投降
你会前进 但终究还是得要习惯投降
ni hui qianjin, dan zhongjiu haishi de yao xiguan touxiang
You can forge ahead, but you’d best get used to surrendering

想當然耳 第六步是你最大的致命傷
想当然耳 第六步是你最大的致命伤
xiangdangran er, diliu bu shi ni zui da de zhimingshang
Taking your position for granted, that sixth move is your most telling demise

我按兵不動 出於習慣凡事沉默的醞釀
我按兵不动 出於习惯凡事沉默的酝酿
wo anbingbudong, chuyu xiguan fanshi chenmo de yunniang
I’m biding my time, accustomed to mulling over everything in silence

當頭炮 純粹出於我禮貌的開揚
当头炮 纯粹出於我礼貌的开扬
dang tou bao, chuncui chuyu wo limao de kai yang
Charging cannons purely a result of my raising politeness

屏風馬 神華內斂才能以柔克剛
屏风马 神华内敛才能以柔克刚
pingfeng ma, shenhua nei lian caineng yiroukegang
Screening horses and keeping Shenhua back will gently conquer your strength

第二十六著炮五進四 只是在試探性衡量
第二十六着炮五近四 只是在试探性衡量
diershiliu zhao pao wu jin si, zhishi zai shitan xing hengliang
The 26th move is just scouting the cannon from 5 to 4

三十三著車二平七的出手 你恐怕就暗箭難防
三十三着车二平七的出手 你恐怕就暗箭难防
sanshisan zhao che er ping qi de chushou, ni kongpa jiu anjian nan fang
The skill of the 33rd exchange of chariot from 2 to 7 makes you fear a difficult offense

這一場不流血的仗只有自尊會受傷
这一场不流血的仗只有自尊会受伤
zhe yichang bu liuxue de zhang zhiyou zizun hui shoushang
This bloodless war can only wound pride

成王敗寇的鐵則跟現實沒啥兩樣
成王败寇的铁则跟现实没啥两样
chengwangbaikou de tieze gen xianshi mei sha liangyang
The unchangeable rule of winner takes all is no different from reality

提著鳥籠的老頭站在一旁拍我肩膀
提着鸟笼的老头站在一旁拍我肩膀
ti zhe niaolong de laotou zhan zai yipang pai wo jianbang
The old man holding the birdcage stands to the side to pat my shoulder

我猜他想的應該和我一樣
我猜他想的应该和我一样
wo cai ta xiang de yinggai he wo yiyang
I guess he must be thinking the same thing as me

喝 看我 我手指放鬆
喝 看我 我手指放松
he, kan wo, wo shouzhi fangsong
Hmph, watch me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
When the enemy’s nothing to my dragon eyes

我戰法無窮 我攻勢如風
我战法无穷 我攻势如风
wo zhanfa wuqiong, wo gongshi ru feng
My strategy’s infinite, offense like wind

用單車入宮 輾過你懊喪的臉孔
用单车入宫 辗过你懊丧的脸孔
yong danche ru gong, zhan guo ni aosang de liankong
I enter the palace on a chariot, roll over your dejected face

管我 我手指放鬆
管我 我手指放松
guan wo, wo shouzhi fangsong
Control me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我左右開弓 我氣勢如虹
我左右开弓 我气势如红
wo zuoyou kai gong, wo qishi ru hong
I switch hands fast, my momentum’s revolutionary

將炮馬盡用 兵臨城下想逃都沒用
将炮马尽用 兵临城下想逃都没用
jiang pao ma jin yong, binglinchengxia xiang tao dou meiyong
Running away is useless, I attack full-force

我對著潮汐推敲什麼是 以靜制動
我对着潮汐推敲什么是 以静制动
wo dui zhe chaoxi tuiqiao shenme shi, yi jing zhidong
I face tides to contemplate what is, motionlessly reacting to motion

山林間迷霧能不能當障眼法的內容
山林间迷雾能不能当障眼法的内容
shanlin jian miwu nengbuneng dang zhangyan fa de neirong
Could the details be camouflaged in the fog between the forest and the mountain?

月轉星移的軌跡跟臨軍布陣相同
月转星移的轨迹跟临军布阵相同
yue zhuan xing yi de guiji gen lin jun bu zhen xiangtong
Military movement identical to the orbit of the phasing moon and rotating stars

風林火山是不是用兵之重
风林火山是不是用兵之重
feng lin huo shan, shibushi yong bing zhi zhong
Isn’t military force the weight of nature?

到最後 必然是我運籌帷幄 你最後放棄抵抗
到最后 必然是我运筹帷幄 你最后放弃抵抗
dao zuihuo, biran shi wo yunchouweiwo, ni zuihou fangqi dikang
At the end, I must devise a strategy for your final surrender

我仰望著夕陽你低頭黯然離場
我仰望着夕阳你低头黯然离场
wo yangwang zhe xiyang ni ditou anran li chang
I look hopefully at the setting sun, you bow your head dejectedly away

聽我說勝敗是兵家之常
听我说胜败是兵家之常
ting wo shuo shengbai shi bingjia zhi chang
Listen, victory or defeat is a military commander’s constant

你並不用放在心上
你并不用放在心上
ni bingbu yong fangzaixinshang
You need not take it to heart

是因為我只適合無雙
是因为我只适合无双
shi yinwei wo zhi shihe wushuang
It’s just because I’m without equal

看我 我手指放鬆
看我 我手指放松
kan wo, wo shouzhi fangsong
Watch me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我戰法無窮 我攻勢如風
我战法无穷 我攻势如风
wo zhanfa wuqiong, wo gongshi ru feng
My strategy’s infinite, offense like wind

用單車入宮 輾過你懊喪的臉孔
用单车入宫 辗过你懊丧的脸孔
yong danche ru gong, zhan guo ni aosang de liankong
I enter the palace on a chariot, roll over your dejected face

管我 我手指放鬆
管我 我手指放松
guan wo, wo shouzhi fangsong
Control me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我左右開弓 我氣勢如虹
我左右开弓 我气势如红
wo zuoyou kai gong, wo qishi ru hong
I switch hands fast, my momentum’s revolutionary

將炮馬盡用 兵臨城下想逃都沒用
将炮马尽用 兵临城下想逃都没用
jiang pao ma jin yong, binglinchengxia xiang tao dou meiyong
Running away is useless, I attack full-force

看我 我手指放鬆
看我 我手指放松
kan wo, wo shouzhi fangsong
Watch me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我戰法無窮 我攻勢如風
我战法无穷 我攻势如风
wo zhanfa wuqiong, wo gongshi ru feng
My strategy’s infinite, offense like wind

用單車入宮 輾過你懊喪的臉孔
用单车入宫 辗过你懊丧的脸孔
yong danche ru gong, zhan guo ni aosang de liankong
I enter the palace on a chariot, roll over your dejected face

管我 我手指放鬆
管我 我手指放松
guan wo, wo shouzhi fangsong
Control me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我左右開弓 我氣勢如虹
我左右开弓 我气势如红
wo zuoyou kai gong, wo qishi ru hong
I switch hands fast, my momentum’s revolutionary

將炮馬盡用 兵臨城下想逃都沒用
将炮马尽用 兵临城下想逃都没用
jiang pao ma jin yong, binglinchengxia xiang tao dou meiyong
Running away is useless, I attack full-force

看我 我手指放鬆
看我 我手指放松
kan wo, wo shouzhi fangsong
Watch me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我戰法無窮 我攻勢如風
我战法无穷 我攻势如风
wo zhanfa wuqiong, wo gongshi ru feng
My strategy’s infinite, offense like wind

用單車入宮 輾過你懊喪的臉孔
用单车入宫 辗过你懊丧的脸孔
yong danche ru gong, zhan guo ni aosang de liankong
I enter the palace on a chariot, roll over your dejected face

管我 我手指放鬆
管我 我手指放松
guan wo, wo shouzhi fangsong
Control me, my fingers are relaxed

我目光如龍 當敵人是空
我目光如龙 当敌人是空
wo muguang ru long, dang diren shi kong
My dragon eyes empty like an enemy

我左右開弓 我氣勢如虹
我左右开弓 我气势如红
wo zuoyou kai gong, wo qishi ru hong
I switch hands fast, my momentum’s revolutionary

將炮馬盡用
将炮马尽用
jiang pao ma jin yong
I attack full-force

爸我回來了 (Dad, I’m Back) – 周杰倫 Jay Chou

爸我回來了
爸我回来了
ba wo hui lai le
Dad, I’m Back

Artist: 周杰倫 / 周杰伦 (Zhou Jie Lun / Jay Chou)
Released: 2001
Translated: 17 November 2010


我聼說通常在戰爭後就會換來和平
我听说通常在战争後就会换来和平
wo tingshuo tongchang zai zhanzheng hou jiu hui huan lai heping
I often hear talk that the war will bring about peace.

為什麼看到我的爸爸一直打我媽媽
为什么看到我的爸爸一直打我妈妈
weishenme kuale wode baba yizhi da wo mama?
Why do I see my dad constantly hitting my mom?

就因為喝醉酒 他就能拿我媽出气
就因为喝醉酒 他就能拿我妈出气
jiu yinwei he zui jiu, ta jiu neng na wo ma chuqi
Just because he gets drunk, he takes it out on my mom.

我真的看不下去 以為我較細漢
我真的看不下去 以为我较细汉
wua jinjia kuo mai loqiu, guisey wua ka suei han
I really can’t bear to watch it, thinking I’m not man enough.

從小到大只有媽媽的溫暖
从小到大只有妈妈的温暖
cong xiao dao da zhiyou mama de wennuan
Since I was young I only had Mom’s affection.

為什麼我爸爸那么凶
为什么我爸爸那么凶
weishenme wo baba name xiong?
Why is my dad so violent?

如果真的我有一雙翅膀 二雙翅膀
如果真的我有一双翅膀 二双翅膀
ruguo zhende wo you yi shuang chibang, liang shuang chibang
If I really had a pair of wings, two pairs of wings…

隨時出發 偷偷出發
随时出发 偷偷出发
suishi chufa, toutou chufa
And could leave anytime, leave secretly…

我一定帶我媽走
我一定带我妈走
wo yiding dai wo ma gia
I’d definitely take my mom away.

從前的教育 別人的家庭
从前的教育 别人的家庭
congqian de jiaoyu, bieren de jiating
My education from when I was little, other people’s families…

別人的爸爸种种的暴力因素 一定都會有原因
别人的爸爸种种的暴力因素 一定都会有原因
bieren de baba zhongzhong de baoli yinsu, yiding dou hui you yuanyin
Other people’s dads, there has to be a reason for all of the violence.

但是呢 媽跟我都沒有錯虧我叫你一聲爸
但是呢 妈跟我都没有错亏我叫你一声爸
danshi ne, ma gen wo dou meiyou cuo kai wo jiao ni yi sheng ba
But… neither Mom nor I were wrong. I’m ashamed to have called you “Dad.”

爸我回來了
爸我回来了
ba wo huilai le
Dad, I’m back.

不要再這樣打我媽媽
不要再这样打我妈妈
my guo an nay pa wo mama
“Don’t hit my mom like that again.”

我說的話 你甘會聽
我说的话 你甘会听
wo shuo de hua, ni gum ay tnia?
Will you listen to what I say?

不要再這樣打我媽媽
不要再这样打我妈妈
my guo an nay pa wo mama
“Don’t hit my mom like that again.”

難道你手不會痛嗎
难道你手不会痛吗
nandao ni shou bu hui tong ma?
Can it be your hands don’t hurt?

其實我回家就想要阻止一切
其实我回家就想要阻止一切
qishi wo huijia jiu xiang yao zuzhi yiqie
I returned home so I could prevent everything.

讓家庭回到過去甜甜 溫馨的歡樂香味
让家庭回到过去甜甜 温馨的欢乐香味
rang jiating hui dao guoqu tiantian, wenxin de huanle xiangwei
Let our family go back to the sweetness of the past, the sweet fragrance of happiness.

雖然這是我編造出來的事實
虽然这是我编造出来的事实
suiran zhe shi wo bianzao chulai de shishi
Even though this is a truth that I’ve made up…

有點諷刺 有點酸性
有点讽刺 有点酸性
you dian fengci, you dian suanxing
A bit ironic, a bit sour…

但它确在這快樂 社會發生產生共鳴
但它确在这快乐 社会发生产生共鸣
dan ta que zai zhe kuaile, shehui fasheng chansheng gongming
But it does happen in this happy society, people can relate.

產生共鳴來阻止一切暴力
产生共鸣来阻止一切暴力
chansheng gongming lai zuzhi yiqie baoli
Using the obvious signs to stop all violence.

眼淚隨著音符吸入血液情緒
眼泪随著音符吸入血液情绪
yanlei suizhe yinfu xiru xueye qingxu
Tears followed the musical notes absorbing the bloody emotions.

從小到大你叫我學習你把你當榜樣
从小到大你叫我学习你把你当榜样
cong xiao dao da ni jiao wo xuexi ni ba ni dang bangyang
Since I was young you told me to learn from you, put you as my model.

好多的假像
好多的假像
haoduo de jia xiang
So many delusions.

媽媽常說
妈妈常说
mama chang shuo
Mom often tells me…

乖聽你爸的話 你叫我怎麼跟你像
乖听你爸的话 你叫我怎么跟你像
guai tnia li bei ay hua, ni jiao wo zenme gen ni xiang?
“Be good, listen to your dad.” You tell me, how can I be like you?

你走開
你走开
ni zoukai
Go away.

不要再這樣打我媽媽
不要再这样打我妈妈
my guo an nay pa wo mama
“Don’t hit my mom like that again.”

我說的話 你甘會聽
我说的话 你甘会听
wo shuo de hua, ni gum ay tnia?
Will you listen to what I say?

不要再這樣打我媽媽
不要再这样打我妈妈
my guo an nay pa wo mama
“Don’t hit my mom like that again.”

難道你手不會痛嗎
难道你手不会痛吗
nandao ni shou bu hui tong ma?
Can it be your hands don’t hurt?

不要再這樣打我媽媽
不要再这样打我妈妈
my guo an nay pa wo mama
“Don’t hit my mom like that again.”

難道你手不會痛嗎
难道你手不会痛吗
nandao ni shou bu hui tong ma?
Can it be your hands don’t hurt?

一二三四五六七八
ji neng sa si lo lag shi boei
one, two, three, four, five, six, seven, eight.

一二三四五六七八
yi er san si wu liu qi ba
one, two, three, four, five, six, seven, eight.

我叫你爸 你打我媽
我叫你爸 你打我妈
wo jiao ni ba, ni da wo ma
I call you dad, you hit my mom.

這樣對嗎 干嘛這樣
这样对吗 干嘛这样
zheyang dui ma, gan ma zheyang?
Is this right? Why do you have to be like this?

何必讓酒牽鼻子走 瞎
何必让酒牵鼻子走 瞎
hebi rang jiu qian bizi zou, xia
Why let alcohol lead you to act blindly?

說都說不聽 聽
说都说不听 听
gong do gong my tnia, tnia
I tell you, but you still don’t listen. Listen.

痛是我們在痛 痛
痛是我们在痛 痛
tnia si wuawun ay tnia, tnia
We’re the ones in pain. Pain.

不要再這樣打我媽媽
不要再这样打我妈妈
my guo an nay pa wo mama
“Don’t hit my mom like that again.”

You Were There – 黃義達 Huang Yi Da

You Were There

Artist: 黃義達 / 黄义达 (Huang Yi Da)
Released: 28 November 2008
Translated: 12 February 2011


愛不需要理由
爱不需要理由
ai bu xuyao liyou
Love doesn’t need a reason

為什麼我會懂
为什么我会懂
weishenme wo hui dong?
How come I know this?

我的心正在痛
我的心正在痛
wode xin zhengzai tong
My heart’s stinging with pain

那是因為我真的愛過
那是因为我真的爱过
na shi yinwei wo zhen de ai guo
It’s because I’ve experienced true love

一轉眼十年後
一转眼十年后
yi zhuanyan shinian hou
Ten years have passed  lightening quick

我依然是寂寞
我依然是寂寞
wo yiran shi jimo
I’m just as lonely as before

那是因為心裡面
那是因为心里面
na shi yinwei xin limian
It’s because there’s always been

永遠都有一個缺口
永远都有一个缺口
yongyuan dou you yige quekou
A hole inside of my heart

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

這幾年我是怎麼過
这几年我是怎么过
zhe jinian wo shi zenme guo?
How I’ve been getting along these past few years?

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

有好多話想對你說
有好多话想对你说
you hao duo hua xiang dui ni shuo
I have so many things I want to say to you

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

我需要你任何時候
我需要你任何时候
wo xuyao ni renhe shihou
You’re all I ever need

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

’Cause you were there

我的愛 我沒放開
我的爱 我没放开
wode ai, wo mei fangkai
My love, I didn’t let it go

我在等待
我在等待
wo zai dengdai
I’m waiting

’Cause you were there

我的愛 你別放開
我的爱 你别放开
wode ai, ni bie fangkai
My love, don’t let go

等我回來
等我回来
deng wo huilai
Wait for me to come back

愛不需要理由
爱不需要理由
ai bu xuyao liyou
Love doesn’t need a reason

我愛了十年了
我爱了十年了
wo ai le shinian le
I’ve loved for ten years

當初為什麼
当初为什么
dangchu weishenme?
Why did I do that?

我把她讓給她前男友
我把她让给她前男友
wo ba ta rang gei ta qian nanyou
I gave her to her ex-boyfriend

我該不該把握
我该不该把握
wo gai bu gai bawo?
Should I have held on?

該不該到她家門口
该不该到她家门口
gai bu gai dao ta jia menkou?
Should I have gone to her door?

這問題想了好久
这问题想了好久
zhe wenti xiang le hao jiu
I’ve thought about it for so long

其實答案在這一秒鐘
其实答案在这一秒钟
qishi da’an zai zhe yi miaozhong
The answer’s found in this moment

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

這幾年我是怎麼過
这几年我是怎么过
zhe jinian wo shi zenme guo?
How I’ve been getting along these past few years?

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

有好多話想對你說
有好多话想对你说
you hao duo hua xiang dui ni shuo
I have so many things I want to say to you

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

我需要你任何時候
我需要你任何时候
wo xuyao ni renhe shihou
You’re all I ever need

我的愛 你懂不懂
我的爱 你懂不懂
wode ai, ni dong bu dong?
My love, do you know?

’Cause you were there

我的愛 我沒放開
我的爱 我没放开
wode ai, wo mei fangkai
My love, I didn’t let go

我在等待
我在等待
wo zai dengdai
I’m waiting

’Cause you were there

我的愛 你別放開
我的爱 你别放开
wode ai, ni bie fangkai
My love, don’t let go

等我回來
等我回来
deng wo huilai
Wait for me to come back

’Cause you were there
Yeah, there

我的愛 我沒放開
我的爱 我没放开
wode ai, wo mei fangkai
My love, I didn’t let go

我一直一直在等待
我一直一直在等待
wo yizhi yizhi zai dengdai
I’ve been waiting and waiting

’Cause you were there
Yeah, there

我的愛 你別放開
我的爱 你别放开
wode ai, ni bie fangkai
My love, don’t let go

有一天我們再相愛
有一天我们再相爱
you yitian women zai xiang’ai
We’ll love each other again someday

’Cause you were there
Yeah, there

我的愛 我沒放開
我的爱 我没放开
wode ai, wo mei fangkai
My love, I didn’t let go

我一直一直在等待
我一直一直在等待
wo yizhi yizhi zai dengdai
I’ve been waiting and waiting

’Cause you were there
Yeah, there

我們都不再放開
我们都不再放开
women dou bu zai fangkai
Neither of us can let go anymore

我們永遠都不分開
我们永远都不分开
women yongyuan dou bu fenkai
We’ll never be apart

’Cause you were there

[Dialogue – Cantonese]

黃義達,返嚟啦!
黄义达,返嚟啦!
Wong Yidaat, fan li la!
(黃義達,回來啊)
(黄义达,回来啊)
(Huang Yida, huilai a!)

Huang Yida, come back!

人地… 有野問你啊
人地… 有野问你啊
Yan dei… yau ye man nei a
(人家… 有事情要聞你啊)
(人家,有事情要问你啊)
(Renjia… you shiqing yao wen ni a)

People… have things to ask you!

你唔可以厄人噶!
你唔可以厄人噶!
Nei ng hoh yi ak yan ga!
(你不可以騙人啊!)
(你不可以骗人啊!)
(Ni bu keyi pianren a!)

You’d better not lie!

誒… 第一個問題系…
诶… 第一个问题系…
Yin… dai yat goh man tai hai…
(誒… 第一個問題是…)
(诶… 第一个问题是…)
(Ei… diyi ge wenti shi…)

Um… my first question is…

我地… 識左幾耐啊?
我地… 识左几耐啊?
Ngoh dei… sik joh gei noi a?
(我們… 認識了多久啊?)
(我们..认识了多久啊?)
(Women… renshi le duo jiu a?)

How long have we known each other for?

甘我地… 最中意邊首歌呢?
甘我地… 最中意边首歌呢?
Gam ngoh dei… jui jung yi bin sau goh ne?
(那我們… 最喜歡哪首歌呢?)
(那我们… 最喜欢哪首歌呢?)
(Na women… zui xihuan na shouge ne?)

And… what’s our favorite song?

你… 有無中意我噶?
你… 有无中意我噶?
Nei… yau mo jung yi ngoh ga?
(你… 有沒有喜歡我啊?)
(你… 有没有喜欢我啊?)
(Ni… youmeiyou xihuan wo a?)

You… do you love me?

喂… 听住啦!
喂… 听住啦!
Wai… ting jue la!
(喂… 聽著啦!)
(喂… 听着啦!)
(Wei… tingzhe la!)

Hey… listen up!

宜家… 幾多點啊?
宜家… 几多点啊?
Yi ga… gei doh dim a?
(現在… 多少幾點啊?)
(现在… 多少几点啊?)
(Xianzai… duoshao jidian a?)

How long’s it been now?

其實… 雯雯,距都好中意你噶!
其实… 雯雯,距都好中意你噶!
Kei sat… Manman, kui do ho jung yi nei ga!
(其實… 雯雯,她也很喜歡你的!)
(其实… 雯雯,她也很喜欢你的!)
(Qishi… Wenwen, ta ye hen xihuan ni de!)

Actually… Manman really likes you!

Yi Da / 黃義達:

【其實我都好中意你】
【其实我都好中意你】
【Kei sat ngoh do ho jung yi nei】
(其實我也很喜歡你)
(其实我也很喜欢你)
(Qishi wo ye hen xihuan ni)

(Actually I really like you too)

寫給自己的歌 (Writing Songs for Me) – 黃義達 Huang Yi Da

寫給自己的歌
写给自己的歌
xie gei ziji de ge
Writing Songs for Me

Artist: 黃義達 / 黄义达 (Huang Yi Da)
Released: 28 November 2008
Translated: 28 July 2011


從來就沒有人問過我長大後到底要做些什麼
从来就没有人问过我长大后到底要做些什么
conglai jiu meiyou ren wenguo wo zhangda hou daodi yao zuo xie shenme
No one’s ever asked me what I wanted to do when I grew up

放棄學業後如今什麼都沒有沒什麼可以驕傲
放弃学业后如今什么都没有没什么可以骄傲
fangqi xueye hou rujin shenme dou meiyou meishenme keyi jiao’ao
Now after quitting school, there’s nothing for me to be proud of

現在寫的每首歌對我來說希望可以被人接受
现在写的每首歌对我来说希望可以被人接受
xianzai xie de mei shou ge dui wo lai shuo xiwang keyi bei ren jieshou
I hope every song I write will be accepted by someone

雖然很多人不了解我 可是至少我還有個夢
虽然很多人不了解我 可是至少我还有个梦
suiran hen duo ren bu liaojie wo, keshi zhishao wo hai you ge meng
Maybe a lot of people don’t get me, but at least I have a dream

我一個人走 一個人看透 一個人受
我一个人走 一个人看透 一个人受
wo yigeren zou, yigeren kantou, yigeren shou
I walk alone, observe alone, suffer alone

煙都抽的寂寞
烟都抽的寂寞
yan dou chou de jimo
Smoking cigarettes is loneliness

酒裡頭帶著憂愁
酒里头带着忧愁
jiu litou dai zhe youchou
Inside alcohol is worry

路我自己選擇 我一個人走
路我自己选择 我一个人走
lu wo ziji xuanze, wo yigeren zou
Choosing my own path, I walk alone

我的家人從不知道我這幾年究竟在做些什麼
我的家人从不知道我这几年究竟在做些什么
wode jiaren cong bu zhidao wo zhe jinian jiujing zai zuo xie shenme
My family doesn’t know what I’ve been doing all these years

直到這幾年我才告訴他們我正在追求一個夢
直到这几年我才告诉他们我正在追求一个梦
zhidao zhe jinian wo cai gaosu tamen wo zhengzai zhuiqiu yige meng
Until I finally told them I’m pursuing a dream

他們沒有反對 他們只能在我背後默默支持我
他们没有反对 他们只能在我背后默默支持我
tamen meiyou fandui, tamen zhineng zai wo beihou momo zhichi wo
They don’t object, just silently support me from the shadows

害怕他們一天天的老去 我只想帶給他們快樂
害怕他们一天天的老去 我只想带给他们快乐
haipa tamen yitiantian de lao qu, wo zhi xiang daigei tamen kuaile
I’m scared each day they grow older, I can only bring them happiness

我不想多說 隨口說說 可能喝的多
我不想多说 随口说说 可能喝的多
wo bu xiang duo shuo, suikou shuoshuo, keneng he de duo
I don’t want to talk too much, blurt out anything, maybe drink too much

我從來就沒埋怨過 那是因為我有個幸福生活
我从来就没埋怨过 那是因为我有个幸福生活
wo conglai jiu mei manyuan guo, na shi yinwei wo you ge xingfu shenghuo
Because I’ve had a happy life, I’ve never complained

我一個人走
我一个人走
wo yigeren zou
I walk alone