火車叨位去 (Where is the Train Going?) – 周杰倫 Jay Chou

火車開往那裡去
huoche kaiwang nali qu?
火車叨位去
hue-tshia lo ui khi
Where is the train going?

Artist: 周杰倫 / 周杰伦 (Zhou Jie Lun / Jay Chou)
(詞 lyrics: 方文山 Fang Wen Shan / Vincent Fang)
Released: 18 July 2002
Translated: 18 February 2012

Since I don’t understand Taiwanese myself, I used various sources to both translate the Hokkien to Mandarin and transliterate the Hokkien.
Sources:
Mandarin translation: http://zhidao.baidu.com/question/119824556.html?fr=qrl&cid=99&index=1&fr2=query
Transliteration: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html


聽我說,鄉下的路邊,蟬躲在樹上
ting wo shuo, xiangxia de lubian, chan duo zai shu shang
聽我講,莊腳ㄟ路邊,蟬躲在樹枝
thiann gua kong, tsng kioh e loo pinn, sian bih tsai tshiu ki
Listen to me by the country road, cicada’s hiding in the tree tops

七月天,熱鬧的唱歌
qiyue tian, renao de changge
七月天,鬧熱ㄟ唱戲 (ㄒㄧ ㄌㄚ ㄙㄡ ㄈㄚ ㄇㄧ)
tshit gueh thinn, lau juah e tshiunn hi (si la so fa mi)
The sky of July and a lively song (si la so fa mi)

聽我說,風景這麼美,火車開往那裡去?
ting wo shuo, fengjing zheme mei, huoche kaiwang nali qu?
聽我講,風景這呢水,火車叨位去
thiann gua kong, hong-king tsit ni tsui, hue-tshia lo ui khi
Listen to me, this landscape’s so beautiful — where’s the train going?

拿紙筆,寫歌思念妳
na zhi bi, xie ge sinian ni
拿紙筆,寫歌思念妳 (ㄒㄧ ㄌㄚ ㄙㄡ ㄈㄚ ㄇㄧ)
na tsua pit, sia kua su-liam li (si la so fa mi)
With pen in hand, I write a song of missing you (si la so fa mi)

火車經過隧道變成夜晚
huoche jingguo suidao biancheng yewan
車過山洞變成,暗瞑
tshia kue suann tong pinn-sing, am mi
The train passes through a tunnel, night comes

但是一下子就過去
danshi yixiazi jiu guoqu
但是連咪都ㄟ,過去
tan-si lian bi to e, kue khi
And passes just as suddenly

為何離開的時候
weihe likai de shihou
按怎妳走那個,當時
an tsuann li tsau na ko, tang-si
Why did you you leave…

沒有留下半張信紙和字
meiyou liuxia ban zhang xinzhi he zi?
沒留半張批紙,加字
but lau puann tiunn phue tsua, ka ji
With no words of farewell?

(過去像溪邊的蜻蜓)
(guoqu xiang xi bian de qingting)
(過去像溪邊ㄟ田螺)
kue khi (tshiunn khe pinn e tshan sian)
The past (like dragonflies by a creek)

(都是一起飛翔的日子)
(dou shi yiqi feixiang de rizi)
(攏是逗陣飛ㄟ日子)
lang si (tau tin hui e jit-tsi)
Is all (the days spent together flying)

(這時我像離開水的魚)
(zheshi wo xiang likai shui de yu)
(這時我想離水ㄟ魚)
tsit si (gua siunn li tsui e hi)
This moment (I’m like a fish out of water)

(忘不了剩最後一口氣)
(wangbuliao shang zuihou yikouqi)
(放抹記剩最後一口氣)
hong buah ki (sin tsue-au tsit khau-khi)
I can’t forget (only my final breath’s left)

忘不了
wangbuliao
放抹記
hong buah ki
I can’t forget

(過去妳迷人的氣質)
(guoqu ni miren de qizhi)
(過去妳迷人ㄟ氣質)
(kue khi li be-lang e khi-tsit)
The past (your enchanting personality)

(都是甜美的笑容)
(dou shi tianmei de xiaorong)
(攏是笑容酸甘呀甜)
lang si (tshio-iong sng-kam a tinn)
It’s all (a sweet smile)

(回去故事到這裡為止)
(huiqu gushi dao zheli weizhi)
(返去故事到這為止)
huan khi (koo-su tau tsit ui-tsi)
Coming back (the story ends here)

妳為何完全都沒消息
ni weihe wanquan dou mei xiaoxi?
妳那ㄟ全然攏沒消息
li na e tsuan-jian lang but siau-sit
Why is there no news of you?

我就像一只蜂找不到蜂蜜
wo jiu xiang yizhi zhaobudao fengmi
我親像一隻蜂找沒蜜
gua tshenn tshiunn tsit tsiah phang tsau but b’it
I’m like a bee who can’t find honey

將過去一張一張的撕
jiang guoqu yizhang yizhang de si
將過去一張一張ㄟ撕
tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e lih
I’ll tear off every, every page of the past

這日曆要撕到何時,才有妳的字
zhe rili yao si dao heshi, cai you nide zi
這日曆,馬撕到何時,才有妳ㄟ字
tsit jit l’ah, ma lih tau ho si, tsai iu li e ji
I’ll tear this calendar ’til word of you arrives

妳為何完全都沒相信
ni weihe wanquan dou mei xiangxin?
妳那全然攏沒消息
li na tsuan-jian lang but siau-sit
Why didn’t you have any faith?

像往南飛的燕子斷了翅
xiang wang nan fei de yanzi duan le chi
像往南ㄟ燕子斷翅
tshiunn ing lam e inn ji tng tshi
Like a migrating swallow who’s broken a wing

不曾飛回巢穴來探望親人
buceng fei hui chaoxue lai tanwang qinren
不曾擱返來巢看厝邊
put tsing ko huan lai tsau khuann tshu pinn
Never again to return to a loving home

想甚麼,鐵軌的路很直直 火車開往那裡去
xiang shenme, tiegui de lu hen zhizhi, huoche kaiwang nali qu?
為啥咪鐵支路直直,火車叨位去
ui siann bi thih ki loo t’it-t’it, hue-tshia lo ui khi
Thinking of this railway’s straight, straight tracks, where is the train going?

火車經過隧道變成夜晚
huoche jingguo suidao biancheng yewan
車過山洞變成,暗瞑
tshia kue suann tong pinn-sing, am mi
The train passes through a tunnel, night comes

但是一下子就過去
danshi yixiazi jiu guo qu
但是連咪都ㄟ,過去
tan-si lian bi to e, kue khi
And passes just as suddenly

為何離開的時候
weihe likai de shihou
按怎妳走那個,當時
an tsuann li tsau na ko, tang-si
Why did you you leave…

沒有留下半張信紙和字
meiyou liuxia ban zhang xinzhi he zi?
沒留半張批紙,加字
but lau puann tiunn phue tsua, ka ji
With no words of farewell?

(過去像溪邊的蜻蜓)
(guoqu xiang xi bian de qingting)
(過去像溪邊ㄟ田螺)
kue khi (tshiunn khe pinn e tshan sian)
The past (like dragonflies by a creek)

(都是一起飛翔的日子)
(dou shi yiqi feixiang de rizi)
(攏是逗陣飛ㄟ日子)
lang si (tau tin hui e jit-tsi)
Is all (the days spent together flying)

(這時我像離開水的魚)
(zheshi wo xiang likai shui de yu)
(這時我想離水ㄟ魚)
tsit si (gua siunn li tsui e hi)
This moment (I’m like a fish out of water)

(忘不了剩最後一口氣)
(wangbuliao shang zuihou yikouqi)
(放抹記剩最後一口氣)
hong buah ki (sin tsue-au tsit khau-khi)
I can’t forget (only my final breath’s left)

忘不了
wangbuliao
放抹記
hong buah ki
I can’t forget

(過去妳迷人的氣質)
(guoqu ni miren de qizhi)
(過去妳迷人ㄟ氣質)
(kue khi li be-lang e khi-tsit)
The past (your enchanting personality)

(都是甜美的笑容)
(dou shi tianmei de xiaorong)
(攏是笑容酸甘呀甜)
lang si (tshio-iong sng-kam a tinn)
It’s all (a sweet smile)

(回去故事到這裡為止)
(huiqu gushi dao zheli weizhi)
(返去故事到這為止)
huan khi (koo-su tau tsit ui-tsi)
Coming back (the story ends here)

妳為何完全都沒消息
ni weihe wanquan dou mei xiaoxi?
妳那ㄟ全然攏沒消息
li na e tsuan-jian lang but siau-sit
Why is there no news of you?

我就像一只蜂找不到蜂蜜
wo jiu xiang yizhi zhaobudao fengmi
我親像一隻蜂找沒蜜
gua tshenn tshiunn tsit tsiah phang tsau but b’it
I’m like a bee who can’t find honey

將過去一張一張的撕
jiang guoqu yizhang yizhang de si
將過去一張一張ㄟ撕
tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e lih
I’ll tear off every, every page of the past

這日曆要撕到何時,才有妳的字
zhe rili yao si dao heshi, cai you nide zi
這日曆,馬撕到何時,才有妳ㄟ字
tsit jit l’ah, ma lih tau ho si, tsai iu li e ji
I’ll tear this calander ’til word of you arrives

妳為何完全都沒相信
ni weihe wanquan dou mei xiangxin?
妳那全然攏沒消息
li na tsuan-jian lang but siau-sit
Why didn’t you have any faith?

像往南飛的燕子斷了翅
xiang wang nan fei de yanzi duan le chi
像往南ㄟ燕子斷翅
tshiunn ing lam e inn ji tng tshi
Like a migrating swallow who’s broken a wing

不曾飛回巢穴來探望親人
buceng fei hui chaoxue lai tanwang qinren
不曾擱返來巢看厝邊
put tsing ko huan lai tsau khuann tshu pinn
Never again to return to a loving home

想甚麼,鐵軌的路很直直 火車開往那裡去
xiang shenme, tiegui de lu hen zhizhi, huoche kaiwang nali qu?
為啥咪鐵支路直直,火車叨位去
ui siann bi thih ki loo t’it-t’it, hue-tshia lo ui khi
Thinking of this railway’s straight, straight tracks, where is the train going?

妳為何完全都沒消息
ni weihe wanquan dou mei xiaoxi?
妳那ㄟ全然攏沒消息
li na e tsuan-jian lang but siau-sit
Why is there no news of you?

我就像一只蜂找不到蜂蜜
wo jiu xiang yizhi zhaobudao fengmi
我親像一隻蜂找沒蜜
gua tshenn tshiunn tsit tsiah phang tsau but b’it
I’m like a bee who can’t find honey

將過去一張一張的撕
jiang guoqu yizhang yizhang de si
將過去一張一張ㄟ撕
tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e lih
I’ll tear off every, every page of the past

這日曆要撕到何時,才有妳的字
zhe rili yao si dao heshi, cai you nide zi
這日曆,馬撕到何時,才有妳ㄟ字
tsit jit l’ah, ma lih tau ho si, tsai iu li e ji
I’ll tear this calander ’til word of you arrives

妳為何完全都沒相信
ni weihe wanquan dou mei xiangxin?
妳那全然攏沒消息
li na tsuan-jian lang but siau-sit
Why didn’t you have any faith?

像往南飛的燕子斷了翅
xiang wang nan fei de yanzi duan le chi
像往南ㄟ燕子斷翅
tshiunn ing lam e inn ji tng tshi
Like a migrating swallow who’s broken a wing

不曾飛回巢穴來探望親人
buceng fei hui chaoxue lai tanwang qinren
不曾擱返來巢看厝邊
put tsing ko huan lai tsau khuann tshu pinn
Never again to return to a loving home

想甚麼,鐵軌的路很直直 火車開往那裡去
xiang shenme, tiegui de lu hen zhizhi, huoche kaiwang nali qu?
為啥咪鐵支路直直,火車叨位去
ui siann bi thih ki loo t’it-t’it, hue-tshia lo ui khi
Thinking on the railway’s straight, straight tracks, where is the train going?

Leave a comment