Sous ses cils (Beneath Her Eyelashes) – Kyo

Song: Sous ses cils (Beneath Her Eyelashes)
Artist: Kyo

Album: Best of
Released: 14 December 2007
Translated: 2 December 2010


 

Je croyais avoir tout vu
I thought I’d seen everything

D’un monde fragile et clair
Of this delicate, transparent world

Traversant les rues, frôlant quelques vies
Brushing other’s lives along my path

Bien courageux pour m’y faire
Confident of where I was going

Et je dors d’un sommeil sincère
And my sleep was sound

Mais c’est là qu’elle arrive
But that’s when she came along

Traîtresse magistrale
Brilliant treachery

Comme une créature de film
Like a creature from the movies

Le genre qui fait bien mal
The kind that are bad

A nos vies tranquilles
Into our peaceful lives

A nos vies trop calmes
Into our calm lives

Une pluie parfaite se plie pour l’épargner
Perfect rain will fold itself to protect her

Au milieu de ses soeurs surfaites
In the middle of her overrated sisters

Moi, je tombe à ses pieds
Me, I fall to her feet

Sous ses cils, je m’incline
I bow beneath her eyelashes

Elle ne marche pas, elle flotte
She floats instead of walking

Elle vibre un peu, je tremble
She quivers a little, I tremble

Je ne l’impressionne pas, je pense
I don’t impress her, I think

Dans son voyage, elle m’emporte
She carries me along her journey

Et elle dort d’un sommeil en or
And her sleep is golden

Elle mord mes lèvres et mon cou
She bites my lips, my elbow

Alors, je tombe à genoux
So I fall onto my knees

Sous ses cils, elle me fait rire
She laughs at me beneath her eyelashes

Moi, je n’ai plus d’incisives
Me, I’m no longer so sure

Elle se joue, elle se joue de nous
She makes, she makes light work of us

Une pluie parfaite se plie pour l’épargner
Perfect rain will fold itself to protect her

Au milieu de ses soeurs refaites
In the middle of her repeating sisters

Moi, je prie pour être aimé
Me, I beg to be loved

Sous ses cils, je m’incline
I bow beneath her eyelashes

Sous ses cils, je culmine
I peak beneath her eyelashes

Je culmine, je culmine
I peak, I peak

Le chemin – Kyo

Song: Le Chemin
Artist: Kyo avec/feat. Sita

Album: Le chemin
Released: 13 January 2003
Translated: 29 December 2010


Benoît:
Regarde-toi assise dans l’ombre
Look at you sitting in the shadows

À la lueur de nos mensonges
In the light of our lies

Une main glacée jusqu’à l’ongle
An icy hand up to your nails

Sita:
Regarde-toi à l’autre pôle
Look at you directly opposite

Fermer les yeux sur ce qui nous ronge
Closing your eyes to what wears us down

On a changé à la longue
You changed in the long run

Les deux:
On a parcouru les chemins
We ran along these paths

On a tenu la distance
We grasped the distance

Et je te hais de tout mon corps
And I hate you with my entire being

Mais je t’adore
But I adore you

On a parcouru les chemins
We ran along these paths

On a souffert en silence
We suffered in silence

Et je te hais de tout mon corps
And I hate you with my entire being

Mais je t’adore encore
But I still adore you

Sita:
Je vis dans une maison de verre
I live in a glass house

À moitié rempli de ton eau
Filled halfway with your water

Sans s’arrêter le niveau monte
Increasing ever more

Benoît:
Je suis le fantôme qui s’égare
I’m the wandering phantom

Je suis étranger à ton coeur
I’m a stranger in your heart

Seulment regarde comme on est seul
Just watching like you’re alone

Dernière danse (Final Dance) – Kyo

Song: Dernière danse (Final Dance)
Artist: Kyo

Album: Le chemin
Released: 13 January 2003
Translated: 12 February 2010


 

J’ai longtemps parcouru son corps
I’ve glanced at her for a long time

Effleuré cent fois son visage
Have hundreds of times stroked her face

Trouvé de l’or et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
Found gold and even some stars while wiping away her tears

J’ai appris par coeur la pureté de ses formes
I learned the purity of her curves by heart

Parfois je les dessine encore
I still draw them sometimes

Elle fait partie de moi
She’s a part of me

Je veux juste une dernière danse
I just want one final dance…

Avant l’ombre et l’indifférence
Before the shadows and the indifference

Un vertige puis le silence
Giddiness and then silence

Je veux juste une dernière danse
I just want one final dance

Je l’ai connue trop tôt mais c’est pas de ma faute
I knew her too soon but that’s not my fault

La flèche a traversé ma peau
The arrow went through my skin

C’est une douleur qui se garde
It’s a weary pain

Qui fait plus de bien que de mal
That does more harm than good

Mais je connais l’histoire, il est déjà trop tard
But I know from history that it’s already too late

Dans son regard, on peut apercevoir qu’elle se prépare
From the look in her eyes, you can tell she’s preparing herself

Au long voyage
For a long journey

Je veux juste une dernière danse
I just want one final dance

Avant l’ombre et l’indifférence
Before the shadows and the indifference

Un vertige puis le silence
Giddiness and then silence

Je veux juste une dernière danse
I just want one final dance

Je peux mourir demain, ça ne change rien
Nothing would change if I died tomorrow

J’ai reçu de ses mains
Her hands gave me

Le bonheur ancré dans mon âme
The happiness anchored in my soul

C’est même trop pour un seul homme
It’s too much for even one man

Je l’ai vue partir sans rien dire
I watched her leave without saying anything

Il fallait seulment qu’elle respire
Just her breathing is enough

Merci d’avoir enchanté ma vie
Thank you for enchanting my life

Avant l’ombre et l’indifférence
Before the shadows and the indifference

Un vertige puis le silence
Giddiness and then silence

Je veux juste une dernière danse
I just want one final dance

(Dernière danse)
(Final dance…)

J’ai longtemps parcouru son corps
I’ve glanced at her for a long time

Effleuré cent fois son visage
Have hundreds of times stroked her face

J’ai trouvé de l’or et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
I found gold and even some stars while wiping away her tears

Et j’ai appris par coeur la pureté de ses formes
And I learned the purity of her curves by heart

Parfois je les dessine encore
I still draw them sometimes

Elle fait partie de moi
She’s a part of me

Belle évidence (Wonderful Evidence) – Kaolin

Song: Belle évidence (Wonderful Evidence)

Artist: Kaolin

Album: Mélanger Les Couleurs
Released: 2006
Translated: 12 February 2010


Je suis tu vois
I am, you see

Une belle évidence, la belle évidence
Wonderful evidence, the wonderful evidence

Regarde moi
Look at me

Cette belle évidence, la belle évidence
This wonderful evidence, the wonderful evidence

A coup sur je pense
One glance, I think

Cette belle évidence
At these consequences

Fera sur mon corps tous, tous ces dégâts,
Believe me, my love

Bien sur que j’y pense, à ces conséquences
And you will see, quickly and strongly

Crois moi mon amour et, et tu verras
This wonderful evidence frees me

Rapide et fort
Surely tomorrow

Cette belle évidence, me libère les sens
That wonderful evidence will

Demain sûrement
Have a

Cette belle évidence, rendra sa sentence
Conviction

A coup sur je pense
One look, I think

Cette belle évidence
At that wonderful evidence

Fera sur mon corps tous, tous ces dégâts
Will make all the wounds on our bodies

Bien sur que j’y pense, à ces conséquences
Of course I’ve thought of the consequences

Crois moi mon amour et, et tu verras
Believe me, my love, and you will see

Rien, ne se marie même en nous
There’s really nothing between us

Tout s’en va
Everything’s gone

Se divise et se dissout
Divided and dissolved

Assez sur de moi
Be sure of me

La belle évidence, cette belle évidence
The wonderful evidence, this wonderful evidence

Plus rien à te dire
Nothing left to tell you

Evitons le pire, évitons le pire
Avoid the worst, avoid the worst

A coup sur je pense
One look, I think

Cette belle évidence
At that wonderful evidence

Fera sur mon corps tous, tous ces dégâts,
Will make all the wounds on our bodies

Bien sur que j’y pense, à ces conséquences
Of course I’ve thought of the consequences

Crois moi mon amour et, et tu verras
Believe me, my love, and you will see

Rien, ne se marie même en nous
There’s really nothing between us

Tout s’en va
Everything’s gone

Se divise et se dissout
Divided, and dissolved

Sur de nous
There’s evidence on us?

Quelle évidence, quelle évidence
What evidence? What evidence?

Ce divorce, quelle évidence
What evidence of this divorce?

Quelle évidence
What evidence?

Rien, ne se marie même en nous
There’s really nothing between us

Tout s’en va
Everything’s gone

Se divise et se dissout
Divided and dissolved

 

Et Pourtant (And Yet) – Charles Aznavour

Song: Et pourtant (And Yet)
Artist: Charles Aznavour

Song originally released: 1963
I translated it: 12 April 2010


 

Un beau matin, je sais que je m’éveillerai,
I know I’ll wake up one beautiful morning

Différemment de tous les autres jours,
A day different from all the others

Et mon coeur délivré enfin de notre amour
And my heart will finally be set free from our love

Et pourtant… Et pourtant…
And yet… and yet…

Sans un remords, sans un regret, je partirai
I’ll leave without regrets or guilt

Loin devant moi, sans espoir de retour
Without any hope of returning, far away from me

Loin des yeux, loin du coeur,
Far away from those eyes and that heart

J’oublierai pour toujours
I will forever forget

Et ton corps, et tes bras, et ta voix,
Your body, your arms, and your voice

Mon amour
My love

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

J’arracherai, sans une larme, sans un cri
I’ll withdraw without a tear, without crying

Les liens secrets qui déchirent ma peau
The secretive ties that tear apart my skin

Me libérant de toi pour trouver le repos
Set me free from you so I can find rest

Et pourtant… Et pourtant…
And yet… and yet…

Je marcherais vers d’autres cieux, d’autres pays
I’d walk towards other skies, towards foreign lands

En oubliant ta cruelle froideur
To forget your cruel indifference

Les mains pleines d’amour,
I’ll offer my hands full of love

J’offrirai au bonheur
To happiness

Et les jours, et les nuits, et la vie
And to the days, the night, the life

De mon coeur
Of my heart

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Il faudra bien que je retrouve ma raison
Although I’ll have to rediscover my purpose

Mon insouciance, et mes élans de joie
My nonchalance and moments of joy

Que je parte à jamais pour échapper à toi
That I left forever in order to escape you

Et pourtant… Et pourtant…
And yet… and yet…

Dans d’autres bras, quand j’oublierai jusqu’à ton nom
When I’m in another’s arms and have forgotten your name

Quand je pourrai repenser l’avenir
When I can reassess the future

Tu (ne) deviendras pour moi
You’ll become a hazy

Qu’un lointain souvenir
Recollection for me

Quand mon mal, et ma peur et mes pleurs
When my troubles, my fears, my tears

Vont finir
Have finished

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Yet… yet I only love you

Pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Yet… yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

Pourtant, je n’aime que toi
Yet I only love you

Et pourtant…
And yet…

First Language – French

The first foreign language I ever studied with any degree of seriousness (i.e., in a classroom setting) was French. I started taking French in my sophomore year of high school and continued until my freshman year at college, where I got placed in Advanced French I and decided once and for all that this was not the language for me. Prior to that, though, I did so some song translations that I feel more or less a sense of accomplishment about and will post them here.